Le Portail des Hommes Libres
Vous souhaitez réagir à ce message ? Créez un compte en quelques clics ou connectez-vous pour continuer.
Le Deal du moment :
Cartes Pokémon 151 : où trouver le ...
Voir le deal
Le Deal du moment : -39%
Pack Home Cinéma Magnat Monitor : Ampli DENON ...
Voir le deal
1190 €

Akli Kebaili écrivain et docteur en sciences politiques

2 participants

Aller en bas

Akli Kebaili écrivain et docteur en sciences politiques Empty Akli Kebaili écrivain et docteur en sciences politiques

Message  Zhafit Mer 23 Déc - 20:10

Un jeu de mémoire en kabyle pour l’apprentissage de la langue amazighe

Jeudi, 18 Septembre 2008 10:13
Akli Kebaili écrivain et docteur en sciences politiques
La Dépêche de Kabylie 29/10/2007
Akli Kebaïli, connu sous le nom d’Akli Azwawi, est écrivain et politologue. Son penchant
pour l’écriture, notamment en allemand et en kabyle, le distingue particulièrement. Il
travaille actuellement à la Mairie de Francfort /Main (Service aux affairesm
multiculturelles) dans le domaine de l’intégration des émigrés. Son engagement contre la
discrimination est quotidien. Il participe, en outre, et en coopération avec la Police de
Francfort, à la réalisation d’un film vidéo en tamazight. Grâce à lui la mairie de Francfort
utilise la langue amazighe dans ses différentes publications. Rencontre.
La Dépêche de Kabylie : Un jeu de mémoire en kabyle, de quoi s’agit-il exactement ?
A. K. : C’est un projet qui me tient vraiment à coeur, la production d’un jeu de mémoire en
kabyle pour l’apprentissage de la langue amazighe de manière ludique. Ce jeu est destiné aux
enfants, aux adultes et même aux personnes âgées. Je ferai tout pour parvenir à l’éditer et le
faire diffuser auprès de tous les intéressés. Je le mettrai alors à la disposition de tout organisme
qui serait prêt à le publier à son compte. L’essentiel est d’atteindre le groupe ciblé.
Vous maîtrisez le français et l’allemand. Mais pourquoi donc écrivez-vous en kabyle ?
Tout simplement parce que le kabyle est ma langue maternelle. Il y a certaines choses que je
1 / 5
Un jeu de mémoire en kabyle pour l’apprentissage de la langue amazighe
Écrit par Administrator
Jeudi, 18 Septembre 2008 10:13
peux ressentir seulement et tout d’abord en kabyle. Surtout quand il s’agit d’exprimer mes
sentiments envers ma famille, mes amis et ma patrie, la Kabylie. Je ne peux communiquer par
exemple avec les figuiers et les oliviers de chez-nous en allemand ou en français. De surcroît,
je suis parmi les Kabyles qui essayent avec les moyens du bord de donner une contribution au
développement de notre langue maternelle. Cela n’empêche pas de traduire les oeuvres ou
textes kabyles dans des langues étrangères. Bien sûr, j’ai rédigé un certain nombre de textes
en français et surtout en langue allemande.
Pourquoi avez-vous choisi la forme littéraire du conte ?
Pour moi, le conte est un moyen d’exprimer ses sentiments et ses souhaits sans confronter
directement les interlocuteurs. Le conte est également un moyen de retravailler les
traumatismes personnels subis durant les guerres et les conflits armés, sociaux, etc. Ceci
contrairement aux ouvrages scientifiques. Avec les contes, on peut faire passer le message et
la critique plus facilement.
Mais mes écrits ne se limitent pas aux contes. J’ai rédigé pas mal d’articles sur les problèmes
d’actualité dans nos sociétés. Par exemple: un article sur la situation de la femme chez nous.
J’ai aussi écrit un article relativement détaillé sur le projet d’autonomie de la Kabylie en kabyle
(voir "Kabylie – L’autonomie en débat", Actes du Séminaire d’Ecancourt, France, 1.-3.03.2002)
en proposant une sorte de constitution. Tout cela pour démontrer que notre langue kabyle est
absolument capable de traiter n’importe quel sujet quel que soit le domaine concerné.
Quelles sont vos sources d’inspiration ?
Mes sources d’inspiration sont en premier lieu ce que j’ai vécu en Kabylie durant mon enfance
(la guerre, la répression, les inégalités, la discrimination des femmes, etc).
Quelles ruptures avez-vous introduit dans vos contes par rapport au conte traditionnel
kabyle ?
Mes contes tentent d’aborder les thèmes d’actualité de notre temps moderne. Quant à la
rupture ou non rupture je laisserai la question aux critiques littéraires. Voir par exemple la
critique de Mohand Ait-Ighil et Mohand-Akli Salhi.
Où en est la littérature berbère écrite ? Et comment vous situez-vous dans cet espace ?
La littérature berbère a évolué dans les dernières décennies d’une façon considérable.
Pourtant, les moyens existants pour la développer restent toujours très limités. Tant que les
gouvernements des Etats de l’Afrique du Nord ne prennent pas en charge très sérieusement le
soutien et la promotion de cette langue et de ses cultures, la progression de cette littérature
restera fortement freinée. Il faut ajouter un autre problème issu des Kabyles eux-mêmes. La
2 / 5
Un jeu de mémoire en kabyle pour l’apprentissage de la langue amazighe
Écrit par Administrator
Jeudi, 18 Septembre 2008 10:13
majorité n’est pas consciente d’elle-même en tant que peuple avec une identité à part entière.
Je parlerai presque d’un problème d’ordre psychologique. Pourquoi ? Sa majorité est bloquée
quant à l’acceptation de son identité propre. Par conséquent, le nombre de Kabyles qui lisent
leur propre langue est malheureusement très limité. Ainsi, il s’agit de trouver les moyens
pédagogiques et didactiques afin d’aider et de motiver la population à s’intéresser à sa langue
maternelle écrite. Exemple: produire des textes courts, simples, accessibles avec l’introduction
d’un nombre important de photos, d’illustrations et autres supports visuels. En même temps il
faudrait organiser des manifestations culturelles pour attirer l’attention de nos populations sur
ces questions et pour diffuser la culture kabyle écrite partout dans notre pays. Et ceci à titre
gratuit (campagnes d’alphabétisation en langue kabyle).
Nous avons aussi besoin de maisons d’édition qui seront en mesure de publier avec
engagement des ouvrages en langue kabyle.
Quels sont vos nouveaux projets de publication ?
Ce ne sont pas les idées qui manquent, mais la question est de savoir comment les mettre en
pratique. Le problème majeur est toujours de matériel et financier. J’ai déjà terminé quatre
ouvrages. Le premier est un recueil de dix contes pour enfants avec des illustrations modernes.
Le second est un livre sur l’Allemagne, où je vis depuis 27 ans, avec beaucoup de
photographies. Le troisième traite de la Kabylie.
Quelle sens donnez-vous à l’idée de l’autonomie pour la Kabylie ?
Le terme d’autonomie fait peut-être peur, même à certains Kabyles et aux autres citoyens
algériens. Il est donc nécessaire de l’expliquer. L’autonomie de la Kabylie ne signifie pas le
détachement de cette région de l’Algérie actuelle.
Elle veut dire tout simplement la décentralisation de l’Etat algérien.
Ce qui implique plus de démocratie pour l’Algérie entière. Seuls les Kabyles (à ce jour)
revendiquent l’autonomie. Il s’agit de s’organiser à l’échelle régionale afin de résoudre plus
facilement les problèmes régionaux et développer son bien-être. Je ne vois aucun argument
valable pour garder le centralisme algérien actuel.
L’Algérie connaît depuis son indépendance crise après l’autre. Parmi les problèmes majeurs, je
citerai ici le problème du manque de confiance qui existe entre les populations envers les
détenteurs du pouvoir depuis 1962. Beaucoup de Kabyles s’interrogent sur le comportement
des personnes qui les gouvernent et qui ignorent tout sur leur culture, leur langue, leur tradition
et leur mode de vie locale. La population kabyle se sent méprisée, complexée et opprimée
depuis l’Indépendance.
Délivrer pour un Kabyle et en Kabylie son extrait de naissance dans une autre langue que sa
langue maternelle est une violation flagrante des droits de l’Homme. Pour ne citer que cet
exemple.
3 / 5
Un jeu de mémoire en kabyle pour l’apprentissage de la langue amazighe
Écrit par Administrator
Jeudi, 18 Septembre 2008 10:13
Comment voyez-vous l’avenir de l’amazighité ?
Etre Amazigh ou Kabyle veut dire en premier lieu vivre et se sentir Amazigh ou Kabyle et
surtout utiliser sa langue maternelle dans tous les domaines de la vie. Une chose est sûre : la
langue kabyle est réellement menacée de disparaître. Une étude de L’Unesco l’a confirmé
récemment (voir la Dépêche de Kabylie du 19.09.2007). Certaines personnes, qui insistent sur
la résistance de cette langue depuis des millénaires, ne prennent pas en considération la
situation actuelle dans le monde. Il y a une très grande concurrence entre les langues. Seules
les langues écrites dans les domaines technologiques, scientifiques littéraires, religieux... seront
capables de résister.
Le temps presse, il faut absolument qu’il y ait des institutions propres à la région de Kabylie et
des hommes et femmes kabyles conscients de cette situation. Il faut se débarrasser de ces
expressions : "C’est déjà pas mal, il faut aller doucement...". A mon avis, il faut vivre maintenant
comme tous les peuples du monde, c'est-à-dire travailler dans sa langue maternelle. Cela
n’empêche pas bien sûr d’utiliser d’autres langues. Donc l’avenir de L’amazighité dépend de
l’engagement des Imazighen eux-mêmes. Le danger est très réel!
Un dernier mot à nos lecteurs
N’hésitez pas à mettre sur le papier vos pensées et vos sentiments dans votre langue
maternelle. Je souhaite que toute association culturelle kabyle, tout individu apte à contribuer
au développement de cette langue consacrent toute leur énergie à l’écriture de notre langue
chérie et bien-aimée : Libérez-vous de vos complexes d’infériorité par rapport aux langues
majoritaires extérieures.
Ecrire dans sa langue maternelle n’empêche pas d’être ouvert au monde et à ses langues
diverses. Bien au contraire! L’utilisation de sa langue maternelle est cruciale dans la
participation démocratique de toutes les sociétés civiles.
Bio express
Akli Kebaïli, connu aussi sous le nom d’Akli Azwaw, est né en 1953 à Tiwal ( Ath Maouche )
dans la wilaya de Bgayet et vit en Allemagne depuis 1979. Écrivain et politologue, il a contribué
à l’épanouissement de la culture berbère par ses écrits. Il est auteur également de deux romans
en kabyle, Imetti n Bab Idurar (Les aventures de Bab Idurar) ( 1999 ) et L’kuraj n Tyazit ( La
brave poule ) en décembre 2002.
Entretien réalisé
4 / 5
Un jeu de mémoire en kabyle pour l’apprentissage de la langue amazighe


par Ali Ait Mouhoub
5 / 5
Zhafit
Zhafit
Admin

Nombre de messages : 13597
Date d'inscription : 26/04/2008

Revenir en haut Aller en bas

Akli Kebaili écrivain et docteur en sciences politiques Empty Re: Akli Kebaili écrivain et docteur en sciences politiques

Message  azemour Ven 30 Sep - 10:56

L’kuraj n Tyazit ( Labrave poule )
azemour
azemour
Général
Général

Nombre de messages : 10376
Age : 49
Localisation : Afrique
Date d'inscription : 30/04/2008

http://www.aokas-aitsmail.forumactif.info

Revenir en haut Aller en bas

Revenir en haut

- Sujets similaires

 
Permission de ce forum:
Vous ne pouvez pas répondre aux sujets dans ce forum