Ah’iwec" : un recueil de poésie kabyle de Belqasem Ihigaten
Page 1 sur 1
Ah’iwec" : un recueil de poésie kabyle de Belqasem Ihigaten
Ah’iwec" : un recueil de poésie kabyle
de Belqasem Ihiğaten
Nombreux sont les poètes, les romanciers et autres producteurs de la littérature amazighe qui n’ont pas attendu la prise en charge de leurs productions pour les publier. Belqasem Ihiğaten en est un. Il a publié, en 2004, un recueil de poésie kabyle qu’il a intitulé Ah’iwec.
L’ouvrage comporte une introduction en français de Nacer Oukemmoum par laquelle il dit combien l’instruction et l’écriture sont importantes pour une langue et son devenir. Cette écriture à laquelle l’auteur de l’ouvrage y tient.
L’ouvrage, comme il est signalé dans l’introduction, se veut accessible aussi bien aux profanes qu’aux initiés à la langue kabyle : le timbre régional du poète est rendu par une présentation simple des textes mais les règles grammaticales sont également respectées. Et pour faciliter justement la lecture de l’ouvrage, des notes ont été apportées en introduction. Pour respecter l’intonation propre en usage dans la région de l’auteur, une partie de certains mots est notée en exposant. La lecture ne tiendra pas compte de cette partie ; "elle est représentée pour respecter la grammaire et l’orthographe de la langue". Les choix d’écriture faits pour la transcription des textes ont été largement expliqués et illustrés par des exemples. L’alphabet est également donné juste après l’introduction et avant les textes kabyles.
Cette démarche de l’auteur est à saluer car - abstraction faite des choix effectués - cela facilite vraiment à l’usager la lecture des textes.
288 pièces de poésie composent cet ouvrage. Elles sont suivies d’un lexique d’un peu plus de 120 mots.
Né en 1956 à Guendoul en Kabylie, l’auteur, de son vrai nom Boussad Ouidja, est de formation ingénieur mécanicien. Il obtint son diplôme à l’INIL (Boumerdès) en 1982. En 2000, il prit le chemin de l’exil e atterrit en Amérique du Nord.
C’est très jeune que Belqasem Ihiğaten a commencé à composer des poèmes (1974-1975) et c’est depuis longtemps qu’il rêve de se voir publier. Ce rêve est réalisé puisqu’en 2004 il voit son premier recueil de poésies publié en Kabylie. Pour se faire, l’auteur a été contraint à le faire à compte d’auteur. Mais, à l’instar de nombreux poètes amazighs, l’auteur n’a pas d’autre choix que de faire appel à ce procédé afin de voir ses œuvres publiées : l’édition amazighe ne bénéficiant pratiquement d’aucun soutien sérieux et conséquent.
La poésie de Belqasem Ihiğaten touche un peu à tous les domaines de la vie, mais les thèmes de l’exil et de Tamurt (le Pays) sont récurrents.
Pour vous donner une idée de la poésie de Belqasem Ihiğaten, nous reprenons trois de ses poèmes publiés dans cet ouvrage.
Ajr’ad
Yers-ed wejr’ad γer yiger
I d-yewwi d nnger
Yeggul ur yeğği aεeqqa.
Am lemwaji i d-yefferfer
Igenni yeffer
Yugar tt’rad n Fr’ansa.
Tamurt yenγa wesberber
Xas tar’wih’t tedder
Yiwwas kann a d-tini kra.
Nadiyya
Tayri rriγ-as isem
Ssebba-s d kem
Ddiγ abrid s lqella.
Tekksed’ sser γef wudem
N tlawin id’en
D ssix n lεin di tala.
Iz’ran n wul h’erqen
Deg yit’ij n ss’mayem
Ur teswi tayri n tmara.
U-Xeldun.
Axxam yeččur’ d isγaren
Ulac i s a nehreγ abhim
Di tmurt deg i nfan yergazen
Rrbeh’ yas-ed neγ yeqqim.
Wid yett’fen ikwersiwen
Lhan t-tikkwerd’a n wedrim.
Wid ur nebγi i d-inet’qen
Tawwurt n lh’ebs a tt-llin.
Anda h’ekmen waεraben
Yezz’aden irden d walim.
Ibn Xeldun yessen-iten
Ur yeğği kra di tezmamin.
Belqasem Ihiğaten, Ah’iwec (tamedyazt), Tizi-Wezzu, 2004. [A compte d’auteur]
172 pages.
source:
http://www.tamazgha.fr/Ah-iwec-un-recueil-de-poesie-kabyle,1263.html
de Belqasem Ihiğaten
Nombreux sont les poètes, les romanciers et autres producteurs de la littérature amazighe qui n’ont pas attendu la prise en charge de leurs productions pour les publier. Belqasem Ihiğaten en est un. Il a publié, en 2004, un recueil de poésie kabyle qu’il a intitulé Ah’iwec.
L’ouvrage comporte une introduction en français de Nacer Oukemmoum par laquelle il dit combien l’instruction et l’écriture sont importantes pour une langue et son devenir. Cette écriture à laquelle l’auteur de l’ouvrage y tient.
L’ouvrage, comme il est signalé dans l’introduction, se veut accessible aussi bien aux profanes qu’aux initiés à la langue kabyle : le timbre régional du poète est rendu par une présentation simple des textes mais les règles grammaticales sont également respectées. Et pour faciliter justement la lecture de l’ouvrage, des notes ont été apportées en introduction. Pour respecter l’intonation propre en usage dans la région de l’auteur, une partie de certains mots est notée en exposant. La lecture ne tiendra pas compte de cette partie ; "elle est représentée pour respecter la grammaire et l’orthographe de la langue". Les choix d’écriture faits pour la transcription des textes ont été largement expliqués et illustrés par des exemples. L’alphabet est également donné juste après l’introduction et avant les textes kabyles.
Cette démarche de l’auteur est à saluer car - abstraction faite des choix effectués - cela facilite vraiment à l’usager la lecture des textes.
288 pièces de poésie composent cet ouvrage. Elles sont suivies d’un lexique d’un peu plus de 120 mots.
Né en 1956 à Guendoul en Kabylie, l’auteur, de son vrai nom Boussad Ouidja, est de formation ingénieur mécanicien. Il obtint son diplôme à l’INIL (Boumerdès) en 1982. En 2000, il prit le chemin de l’exil e atterrit en Amérique du Nord.
C’est très jeune que Belqasem Ihiğaten a commencé à composer des poèmes (1974-1975) et c’est depuis longtemps qu’il rêve de se voir publier. Ce rêve est réalisé puisqu’en 2004 il voit son premier recueil de poésies publié en Kabylie. Pour se faire, l’auteur a été contraint à le faire à compte d’auteur. Mais, à l’instar de nombreux poètes amazighs, l’auteur n’a pas d’autre choix que de faire appel à ce procédé afin de voir ses œuvres publiées : l’édition amazighe ne bénéficiant pratiquement d’aucun soutien sérieux et conséquent.
La poésie de Belqasem Ihiğaten touche un peu à tous les domaines de la vie, mais les thèmes de l’exil et de Tamurt (le Pays) sont récurrents.
Pour vous donner une idée de la poésie de Belqasem Ihiğaten, nous reprenons trois de ses poèmes publiés dans cet ouvrage.
Ajr’ad
Yers-ed wejr’ad γer yiger
I d-yewwi d nnger
Yeggul ur yeğği aεeqqa.
Am lemwaji i d-yefferfer
Igenni yeffer
Yugar tt’rad n Fr’ansa.
Tamurt yenγa wesberber
Xas tar’wih’t tedder
Yiwwas kann a d-tini kra.
Nadiyya
Tayri rriγ-as isem
Ssebba-s d kem
Ddiγ abrid s lqella.
Tekksed’ sser γef wudem
N tlawin id’en
D ssix n lεin di tala.
Iz’ran n wul h’erqen
Deg yit’ij n ss’mayem
Ur teswi tayri n tmara.
U-Xeldun.
Axxam yeččur’ d isγaren
Ulac i s a nehreγ abhim
Di tmurt deg i nfan yergazen
Rrbeh’ yas-ed neγ yeqqim.
Wid yett’fen ikwersiwen
Lhan t-tikkwerd’a n wedrim.
Wid ur nebγi i d-inet’qen
Tawwurt n lh’ebs a tt-llin.
Anda h’ekmen waεraben
Yezz’aden irden d walim.
Ibn Xeldun yessen-iten
Ur yeğği kra di tezmamin.
Belqasem Ihiğaten, Ah’iwec (tamedyazt), Tizi-Wezzu, 2004. [A compte d’auteur]
172 pages.
source:
http://www.tamazgha.fr/Ah-iwec-un-recueil-de-poesie-kabyle,1263.html
Zhafit- Admin
- Nombre de messages : 13508
Date d'inscription : 26/04/2008
Sujets similaires
» Quelques extraits du recueil de poésie de Belqasem Ihigaten
» Poésie : Belqasem Ihigaten : Entre l’engagement et l’exil
» Poesie Kabyle/ Belqasem Ihidjaten / Guendoul
» « Taqbayli-iw » recueil de poésie de Nourredine Kebiche
» La négation en kabyle est contenue dans le seul "ur" : ur zrigh. Ur sligh, etc. Le satellite "ara" ou "ula" n’est pas pertinent.
» Poésie : Belqasem Ihigaten : Entre l’engagement et l’exil
» Poesie Kabyle/ Belqasem Ihidjaten / Guendoul
» « Taqbayli-iw » recueil de poésie de Nourredine Kebiche
» La négation en kabyle est contenue dans le seul "ur" : ur zrigh. Ur sligh, etc. Le satellite "ara" ou "ula" n’est pas pertinent.
Page 1 sur 1
Permission de ce forum:
Vous ne pouvez pas répondre aux sujets dans ce forum