Dihya Lwiz vient de nous quitter
2 participants
Page 2 sur 2
Page 2 sur 2 • 1, 2
rebelle kabyle- Nombre de messages : 6838
Date d'inscription : 12/02/2011
Re: Dihya Lwiz vient de nous quitter
https://www.youtube.com/watch?v=nqMdRPyf7Sk
Azul- Nombre de messages : 29959
Date d'inscription : 09/07/2008
Re: Dihya Lwiz vient de nous quitter
Le 29 mai, Dihya Lwiz avait posté un poème si parlant que, aujourd'hui, je me suis permis de traduire (adapter ?).
Je m'excuse à l'avance s'il ne peut reproduire la poésie véhiculée par l'original, toute traduction étant infidèle.
Hommage
A vous qui m’aimez,
Je vous dis grand merci.
J’ai fait face aux jours
Grâce à votre présence.
Que Dieu vous prémunisse
De tout tourment
Le jour où viendra la mort,
A ma porte, frapper,
Je ne voudrais pas de remords,
Ni entendre pleurer ;
Je ne voudrais aucune larme.
Avec vous, j’ai partagé
Tant de peines et tant de joies
Vous êtes la raison même
De mon indéfectible courage.
Quand je serai partie pour toujours,
Trouvez donc le chemin de la fête ;
Soyez à la recherche du sourire
Qui m’accompagnera,
Et dites à tous "c’était son vœu
Pour trouver la paix là où elle sera".
Dihya Lwiz "Tajmilt"
Traduction de Makhlouf Makhlouf Bouaich
L'original
Tajmilt
I wid iyi ḥemlen
Tanemirt-nwen
Yes-wen i tt-demmireɣ ussan
Aken-iḥrez Rebbi seg ɣeblan
Ass-n mi ara d steqsi
Lmut ɣer ɣur-i
Ɣur-wat ad sleɣ i ymeṭṭi
Akken yebɣu yili
Id sɛeddaɣ gar-awen
Ama d lferḥ neɣ d leḥzen
Tella-m akk yid-i
Tefkam-iyi-d afud lɛali
Mi akken ruḥeɣ dayen
Get abrid i tmeɣra
Nadi-ted taḍṣa
Intas dayen i tebɣa
Akken ad tethenni anda tella...
Je m'excuse à l'avance s'il ne peut reproduire la poésie véhiculée par l'original, toute traduction étant infidèle.
Hommage
A vous qui m’aimez,
Je vous dis grand merci.
J’ai fait face aux jours
Grâce à votre présence.
Que Dieu vous prémunisse
De tout tourment
Le jour où viendra la mort,
A ma porte, frapper,
Je ne voudrais pas de remords,
Ni entendre pleurer ;
Je ne voudrais aucune larme.
Avec vous, j’ai partagé
Tant de peines et tant de joies
Vous êtes la raison même
De mon indéfectible courage.
Quand je serai partie pour toujours,
Trouvez donc le chemin de la fête ;
Soyez à la recherche du sourire
Qui m’accompagnera,
Et dites à tous "c’était son vœu
Pour trouver la paix là où elle sera".
Dihya Lwiz "Tajmilt"
Traduction de Makhlouf Makhlouf Bouaich
L'original
Tajmilt
I wid iyi ḥemlen
Tanemirt-nwen
Yes-wen i tt-demmireɣ ussan
Aken-iḥrez Rebbi seg ɣeblan
Ass-n mi ara d steqsi
Lmut ɣer ɣur-i
Ɣur-wat ad sleɣ i ymeṭṭi
Akken yebɣu yili
Id sɛeddaɣ gar-awen
Ama d lferḥ neɣ d leḥzen
Tella-m akk yid-i
Tefkam-iyi-d afud lɛali
Mi akken ruḥeɣ dayen
Get abrid i tmeɣra
Nadi-ted taḍṣa
Intas dayen i tebɣa
Akken ad tethenni anda tella...
Azul- Nombre de messages : 29959
Date d'inscription : 09/07/2008
Page 2 sur 2 • 1, 2
Sujets similaires
» Hommage à Dihya Lwiz Tajmilt i Dihya Lwiz
» Amara Kaci vient de nous quitter!
» Zaidi Djoudi vient de nous quitter! ( 17 fevrier 2018)
» Saadi Oukas vient de nous quitter. Repose en paix!
» Saadi Oukas vient de nous quitter. Repose en paix!
» Amara Kaci vient de nous quitter!
» Zaidi Djoudi vient de nous quitter! ( 17 fevrier 2018)
» Saadi Oukas vient de nous quitter. Repose en paix!
» Saadi Oukas vient de nous quitter. Repose en paix!
Page 2 sur 2
Permission de ce forum:
Vous ne pouvez pas répondre aux sujets dans ce forum